相応部経典(SN6.11)
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati sappinītīre. Atha kho brahmā sanaṅkumāro abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ sappinītīraṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho brahmā sanaṅkumāro bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: “Khattiyo seṭṭho janetasmiṁ, ye gottapaṭisārino; Vijjācaraṇasampanno, so seṭṭho devamānuse”ti. Idamavoca brahmā sanaṅkumāro. Samanuñño satthā ahosi. Atha kho brahmā sanaṅ
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the bank of the Serpentine river. Then, late at night, the glorious divinity Sanaṅkumāra, lighting up the entire Serpentine riverbank, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and spoke this verse in the Buddha’s presence: “The aristocrat is best among people who take clan as the standard. But one accomplished in knowledge and conduct is best among gods and humans.” That’s what the divinity Sanaṅkumāra said, and the te
かくの如く我聞けり。ある時、世尊はラージャガハの近く、サルペンタイン河の畔に滞在しておられた。その夜更け、輝かしき天神サナンクマーラが、サルペンタイン河の岸辺一帯をくまなく照らしながら、世尊のもとへと近づき、礼拝して傍らに立ち、世尊の御前にてこの偈を唱えた。「氏族を基準となす人々の中にあっては、刹帝利こそ最勝なり。されど明行足は、天と人との中にあって最勝なり。」これぞ天神サナンクマーラの説きたまいし言葉なり。
導線タグ: 優劣,比較,真の価値,地位,肩書き,自己の本質,精神的成長
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。