智慧
相応部経典
趣旨一致
相応部経典(SN6.11)
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the bank of the Serpentine river. Then, late at night, the glorious divinity Sanaṅkumāra, lighting up the entire Serpentine riverbank, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and spoke this verse in the Buddha’s presence: “The aristocrat is best among people who take clan as the standard. But one accomplished in knowledge and conduct is best among gods and humans.” That’s what the divinity Sanaṅkumāra said, and the te
かくの如く我聞けり。ある時、世尊はラージャガハの近く、サルペンタイン河の畔に滞在しておられた。その夜更け、輝かしき天神サナンクマーラが、サルペンタイン河の岸辺一帯をくまなく照らしながら、世尊のもとへと近づき、礼拝して傍らに立ち、世尊の御前にてこの偈を唱えた。「氏族を基準となす人々の中にあっては、刹帝利こそ最勝なり。されど明行足は、天と人との中にあって最勝なり。」これぞ天神サナンクマーラの説きたまいし言葉なり。