相応部経典(SN2.24)
Ekamantaṁ ṭhito kho ghaṭīkāro devaputto bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Virato methunā dhammā, brahmacārī nirāmiso; Ahuvā te sagāmeyyo, ahuvā te pure sakhā. Sohamete pajānāmi, vimutte satta bhikkhavo; Rāgadosaparikkhīṇe, tiṇṇe loke visattikan”ti. “Evametaṁ tadā āsi, yathā bhāsasi bhaggava; Kumbhakāro pure āsi, vekaḷiṅge ghaṭīkaro. Mātāpettibharo āsi, kassapassa upāsako; Virato methunā dhammā, brahmacārī nirāmiso; Ahuvā me sagāmeyyo, ahuvā me pure sakhā”ti. “Evametaṁ purāṇānaṁ, sahāyānaṁ ah
Standing to one side, the godling Ghaṭīkāra spoke this verse in the Buddha’s presence: I refrained from sexual intercourse, I was chaste, spiritual. We lived in the same village; in the past I was your comrade. I am the one who understands that these seven mendicants have been freed. With the complete ending of greed and hate, they’ve crossed over clinging to the world.” “That’s exactly how it was, just as you say, Bhaggava. In the past you were a potter in Vebhaliṅga called Ghaṭīkāra. You took
片側に立ちて、神霊ガティーカーラは仏陀の御前にてこの偈を唱えた。「我は淫欲を断ち、梵行を守り、清浄なる者なりき。我らは同じ村に住まい、往昔において汝の道伴なりき。我こそは、この七人の比丘たちが解脱を得たりと知る者なり。貪りと瞋りを余すところなく滅し尽くして、彼らは世への執着を渡り越えたり。」
「まさにその通りなり、汝の言える如し、バッガヴァよ。往昔、汝はヴェーバリンガにて陶工にして、ガティーカーラと呼ばれし者なりき。汝は——」
導線タグ: 過去のつながり,前世,縁,解脱,執着を手放す,怒りを超える,清らかな生き方
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。