苦しみ
相応部経典
趣旨一致
相応部経典(SN2.3)
At Sāvatthī. Then, late at night, the glorious godling Māgha, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and addressed the Buddha in verse: “When what is slain do you sleep at ease? When what is slain is there no sorrow? What is the one thing whose killing you approve?” “When anger’s slain you sleep at ease. When anger’s slain there is no sorrow. Anger has a poisonous root, and a honey tip, O Smiter of the Constrictor. The noble ones praise its killing,
サーヴァッティーにて。さて、深夜、光り輝く天子マーガは、祇陀林全体を照らしながら、仏陀のもとに近づき、礼拝して一方に立ち、仏陀に偈をもって語りかけた。「何を滅すれば、安らかに眠れるのでしょうか。何を滅すれば、悲しみがなくなるのでしょうか。何という一つのものを滅することを、あなたは是とされるのでしょうか。」「瞋恚を滅すれば、安らかに眠れる。瞋恚を滅すれば、悲しみはなくなる。瞋恚はその根に毒を持ち、その先端に蜜を持つ。おお、蟒蛇を打ち砕く者よ。聖者たちはその滅することを讃える。