相応部経典(SN1.27)
“Kuto sarā nivattanti, kattha vaṭṭaṁ na vattati; Kattha nāmañca rūpañca, asesaṁ uparujjhatī”ti. “Yattha āpo ca pathavī, tejo vāyo na gādhati; Ato sarā nivattanti, ettha vaṭṭaṁ na vattati; Ettha nāmañca rūpañca, asesaṁ uparujjhatī”ti.
“From where do streams recoil? Where does the cycle spin no more? Where does name and form cease with nothing left over?” “Where water and earth, fire and air have no footing— from here the streams recoil; in reference to this, the cycle spins no more; in reference to this, name and form ceases with nothing left over.”
「流れはいずこより退くのか。輪廻はいずこにて回ることをやめるのか。名色はいずこにて余すところなく滅するのか。」
「水と地、火と風のよりどころなき、そのところより、流れは退く。これを縁として、輪廻はもはや回ることなく。これを縁として、名色は余すところなく滅尽する。」
導線タグ: 存在の本質,輪廻,生死,解脱,苦しみからの解放,執着を手放す,真理を求める
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。