律蔵 七百結集犍度 段落42
kammaṁ dūtena pāvisi; Cattāro puna rūpañca, kosambi ca pāveyyako. Maggo soreyyaṁ saṅkassaṁ, kaṇṇakujjaṁ udumbaraṁ; Sahajāti ca majjhesi, assosi kaṁ nu kho mayaṁ. Pattanāvāya ujjavi, rahosi upanāmayaṁ; Garu saṅgho ca vesāliṁ,
使者をもって羯磨(かつま)を伝え送りたり。
さらに四つの色(しき)の問題と、コーサンビーおよびパーヴェーヤカのことあり。
道はソーレッヤよりサンカッサへ、
カンナクッジャよりウドゥンバラへと続き、
サハジャーティにて仲裁を試み、
われらはいずれより聴き及びたるか。
鉢と舟とをもって進発し、
秘かに近づき奉りたり。
僧伽(さんが)は重んじてヴェーサーリーへと向かいたり。
導線タグ: 旅の疲れ,老いと移動,コミュニティとのつながり,僧侶の生活,場所を転々とする,孤独な旅路,集団の規律
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。