律蔵 七百結集犍度 段落20
Handa mayaṁ, bhante, imaṁ adhikaraṇaṁ ādiyissāma. Pure adhammo dippati, dhammo paṭibāhiyyati; avinayo dippati, vinayo paṭibāhiyyati; pure adhammavādino balavanto honti, dhammavādino dubbalā honti; avinayavādino balavanto honti, vinayavādino dubbalā hontī”ti. “Evamāvuso”ti kho āyasmā revato āyasmato yasassa kākaṇḍakaputtassa paccassosi. Paṭhamabhāṇavāro niṭṭhito. Assosuṁ kho vesālikā vajjiputtakā bhikkhū— “yaso kira kākaṇḍakaputto idaṁ adhikaraṇaṁ ādiyitukāmo pakkhaṁ pariyesati, labhati ca kira pakkhan”ti.
「さあ、尊者よ、この諍事(アディカラナ)を我らが取り上げようではありませんか。今や非法(アダンマ)が輝きを放ち、法(ダンマ)は退けられております。非律(アヴィナヤ)が輝きを放ち、律(ヴィナヤ)は退けられております。今や非法を説く者どもが力を持ち、法を説く者どもは力なく、非律を説く者どもが力を持ち、律を説く者どもは力なき有様でございます」と。「そのとおりでございます、友よ」と、レーヴァタ尊者はカーカンダカの子ヤサ尊者の言葉に応じた。
第一誦分、ここに終わる。
さてヴェーサーリーのヴァッジ族出身の比丘たちは、次のことを耳にした――「カーカンダカの子ヤサ尊者は、この諍事を取り上げようとして味方を求めており、そしてすでに味方を得たとのことである」と。
導線タグ: 上司,介護
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。