🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 3
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: テーラガーター
✕ クリア
空
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Navamavagga “Uttiṇṇā paṅkapalipā, pātālā parivajjitā; Mutto oghā ca ganthā ca, sabbe mānā visaṁhatā”ti. … Devasabho thero ….
「泥沼(パンカ)と汚濁(パリパ)より抜け出で、
奈落(パータラ)を遠く離れ、
暴流(オーガ)と繋縛(ガンタ)より解き放たれ、
あらゆる慢(マーナ)は砕かれた」
……デーワサバ長老……
⚠ 初学者には難しい
空
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Ekādasamavagga Setucchattheragāthā “Mānena vañcitāse, Saṅkhāresu saṅkilissamānāse; Lābhālābhena mathitā, Samādhiṁ nādhigacchantī”ti. … Setuccho thero ….
「慢(まん)によって欺かれ、
諸々の行(ぎょう)において汚れ続け、
得失(とくしつ)に悩まされて、
三昧(さんまい)を得ることあたわず」
……セートゥッチャ長老
空
テーラガーター
趣旨一致
長
Vīsatinipāta Paṭhamavagga Adhimuttattheragāthā “Yaññatthaṁ vā dhanatthaṁ vā, ye hanāma mayaṁ pure; Avasesaṁ bhayaṁ hoti, vedhanti vilapanti ca. Yo taṁ tathā pajānāti, yathā buddhena desitaṁ; Na gaṇhāti bhavaṁ kiñci, sutattaṁva ayoguḷaṁ. Na me hoti ‘ahosin’ti, ‘bhavissan’ti na hoti me; Saṅkhārā vigamissanti, tattha kā paridevanā. Suddhaṁ dhammasamuppādaṁ, Suddhaṁ saṅkhārasantatiṁ; Passantassa yathābhūtaṁ, Na bhayaṁ hoti gāmaṇi. Tiṇakaṭṭhasamaṁ lokaṁ, yadā paññāya passati; Mamattaṁ so asaṁvindaṁ,
「祭祀のためにも、財のためにも、
かつてわれらは人を殺めた。
残れるものはただ恐怖のみ、
人々は怯え、泣き叫ぶ。
されど、ブッダの説かれし如くに
そのことわりをありのままに知る者は、
熱した鉄の塊を手にせぬように、
いかなる存在(バヴァ)をも執り取ることがない。
『われかつてあった』という思いも起こらず、
『われまさにあるであろう』という思いもない。
諸行(サンカーラ)は滅び去るべきもの、
そこに何の嘆きがあろうか。
法の縁起(ダンマサムッパーダ)の清らかなることを、
行の相続(サンカーラサンタティ)の清らかなることを、
ありのままに観る者には、
村長よ、恐怖は生じない。
草や木屑と等しきものと
智慧(パンニャー)をもってこの世を観るとき、
彼は我がものという思い(ママッタ)を見出さず、
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)