🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 3
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
経典: テーラガーター ✕ クリア
テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Navamavagga “Uttiṇṇā paṅkapalipā, pātālā parivajjitā; Mutto oghā ca ganthā ca, sabbe mānā visaṁhatā”ti. … Devasabho thero ….
「泥沼(パンカ)と汚濁(パリパ)より抜け出で、 奈落(パータラ)を遠く離れ、 暴流(オーガ)と繋縛(ガンタ)より解き放たれ、 あらゆる慢(マーナ)は砕かれた」 ……デーワサバ長老……
副テーマ: emptiness,attachment,suffering,self
導線タグ: 執着を手放す,自由になりたい,束縛からの解放,自我,プライドを捨てる,心の解放,障害を乗り越える
⚠ 初学者には難しい
テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Ekādasamavagga Setucchattheragāthā “Mānena vañcitāse, Saṅkhāresu saṅkilissamānāse; Lābhālābhena mathitā, Samādhiṁ nādhigacchantī”ti. … Setuccho thero ….
「慢(まん)によって欺かれ、 諸々の行(ぎょう)において汚れ続け、 得失(とくしつ)に悩まされて、 三昧(さんまい)を得ることあたわず」 ……セートゥッチャ長老
副テーマ: interdependence
導線タグ: 別れ,喪失
テーラガーター 趣旨一致
Vīsatinipāta Paṭhamavagga Adhimuttattheragāthā “Yaññatthaṁ vā dhanatthaṁ vā, ye hanāma mayaṁ pure; Avasesaṁ bhayaṁ hoti, vedhanti vilapanti ca. Yo taṁ tathā pajānāti, yathā buddhena desitaṁ; Na gaṇhāti bhavaṁ kiñci, sutattaṁva ayoguḷaṁ. Na me hoti ‘ahosin’ti, ‘bhavissan’ti na hoti me; Saṅkhārā vigamissanti, tattha kā paridevanā. Suddhaṁ dhammasamuppādaṁ, Suddhaṁ saṅkhārasantatiṁ; Passantassa yathābhūtaṁ, Na bhayaṁ hoti gāmaṇi. Tiṇakaṭṭhasamaṁ lokaṁ, yadā paññāya passati; Mamattaṁ so asaṁvindaṁ,
「祭祀のためにも、財のためにも、 かつてわれらは人を殺めた。 残れるものはただ恐怖のみ、 人々は怯え、泣き叫ぶ。 されど、ブッダの説かれし如くに そのことわりをありのままに知る者は、 熱した鉄の塊を手にせぬように、 いかなる存在(バヴァ)をも執り取ることがない。 『われかつてあった』という思いも起こらず、 『われまさにあるであろう』という思いもない。 諸行(サンカーラ)は滅び去るべきもの、 そこに何の嘆きがあろうか。 法の縁起(ダンマサムッパーダ)の清らかなることを、 行の相続(サンカーラサンタティ)の清らかなることを、 ありのままに観る者には、 村長よ、恐怖は生じない。 草や木屑と等しきものと 智慧(パンニャー)をもってこの世を観るとき、 彼は我がものという思い(ママッタ)を見出さず、
副テーマ: interdependence
導線タグ: 将来,対人恐怖,罪悪感

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ