🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 81
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: 中部経典
✕ クリア
業・因果
中部経典
趣旨一致
長
Evaṁ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: “so hi nūna so, bhante, anāthapiṇḍiko devaputto bhavissati. Anāthapiṇḍiko, bhante, gahapati āyasmante sāriputte abhippasanno ahosī”ti. “Sādhu sādhu, ānanda. Yāvatakaṁ kho, ānanda, takkāya pattabbaṁ, anuppattaṁ taṁ tayā. Anāthapiṇḍiko so, ānanda, devaputto”ti. Idamavoca bhagavā. Attamano āyasmā ānando bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti. Atha kho āyasmā sāriputto nivāsetvā pattacīvaramādāya āyasmatā ānandena pacchāsamaṇena yena anāthapiṇḍikassa gahapati
When he had spoken, Venerable Ānanda said to the Buddha: “Sir, that godling must surely have been Anāthapiṇḍika. For the householder Anāthapiṇḍika was devoted to Venerable Sāriputta.” “Good, good, Ānanda. You’ve reached the logical conclusion, as far as logic goes. For that was indeed the godling Anāthapiṇḍika.” That is what the Buddha said. Satisfied, Venerable Ānanda approved what the Buddha said. Then Venerable Sāriputta robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went with Venerab
このように仰せになったとき、アーナンダ尊者は世尊に申し上げた。「世尊よ、その天子(デーヴァプッタ)は、まさしくアナータピンディカ(給孤独長者)であったに違いありません。世尊よ、長者アナータピンディカは、サーリプッタ尊者に深く帰依しておりましたゆえに。」
「善いかな、善いかな(サードゥ、サードゥ)、アーナンダよ。汝は、思惟(タッカ)の及ぶかぎり、その論理的な結論に到達した。アーナンダよ、その天子こそ、まことにアナータピンディカであった。」
これが世尊の御言葉であった。アーナンダ尊者は歓喜して、世尊の説かれたことを慶び受けた。
やがてサーリプッタ尊者は、朝早く衣(チーヴァラ)を整え、鉢(パッタ)と衣とを携えて、アーナンダ尊者を侍者として従え、長者アナータピンディカの……
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)