🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 2
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: ウダーナ
✕ クリア
執着
ウダーナ
趣旨一致
長
Paṭhamalakuṇḍakabhaddiyasutta Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto āyasmantaṁ lakuṇḍakabhaddiyaṁ anekapariyāyena dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti. Atha kho āyasmato lakuṇḍakabhaddiyassa āyasmatā sāriputtena anekapariyāyena dhammiyā kathāya sandassiyamānassa samādapiyamānassa samuttejiyamānassa sampahaṁsiyamānassa anupādāya āsavehi cittaṁ vimucci. Addasā kho bhagavā āyasmant
このように私は聞いた。
ある時、世尊はサーヴァッティー(舎衛城)のジェータ林、アナータピンディカ(給孤独長者)の園に滞在しておられた。
その頃、尊者サーリプッタ(舎利弗)は、尊者ラクンダカ・バッディヤに対し、さまざまな方法をもって法(ダンマ)の話を説き示し、奮い立たせ、励まし、喜ばせていた。
やがて、尊者ラクンダカ・バッディヤは、尊者サーリプッタによってさまざまな方法をもって法の話を説き示され、奮い立たせられ、励まされ、喜ばせられるうちに、執着することなく、諸々の漏(āsava)より心が解脱した。
世尊は、尊者〔ラクンダカ・バッディヤの〕……
---
(原文がここで途切れているため、翻訳はテキストの範囲に従い、ここで終わる)
執着
ウダーナ
趣旨一致
長
Dutiyasattasutta Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena sāvatthiyā manussā yebhuyyena kāmesu sattā (…) rattā giddhā gathitā mucchitā ajjhosannā andhīkatā sammattakajātā kāmesu viharanti. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi. Addasā kho bhagavā sāvatthiyā te manusse yebhuyyena kāmesu satte ratte giddhe gathite mucchite ajjhopanne andhīkate sammattakajāte kāmesu viharante. Ath
# ウダーナ 7・4 第二・衆生経
このように私は聞いた。——
あるとき、世尊はサーヴァッティーのジェータ林、アナータピンディカの園に滞在しておられた。
そのころ、サーヴァッティーの人々は、その大多数が欲楽(kāma)に執着し、欲楽に染まり、欲楽を貪り、欲楽に縛られ、欲楽に溺れ、欲楽に沈み、欲楽によって盲目となり、酔いしれたるがごとき状態となって、欲楽のうちに暮らしていた。
さて世尊は、午前中に衣を整え、鉢と衣とを持して、托鉢のためにサーヴァッティーへと入られた。世尊は、サーヴァッティーのそれらの人々が、その大多数において、欲楽に執着し、欲楽に染まり、欲楽を貪り、欲楽に縛られ、欲楽に溺れ、欲楽に沈み、欲楽によって盲目となり、酔いしれたるがごとき状態となって、欲楽のうちに暮らしているのを御覧になった。
そこで世尊は——
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)