🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 30
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: スッタニパータ
✕ クリア
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Sutta Nipāta 3.2 Padhānasutta “Taṁ maṁ padhānapahitattaṁ, nadiṁ nerañjaraṁ pati; Viparakkamma jhāyantaṁ,
ネーランジャラー河のほとりで、私が決意を固めて精進に励み、努力を重ねて瞑想していた時のことである
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
yogakkhemassa pattiyā. Namucī karuṇaṁ vācaṁ, bhāsamāno upāgami; ‘Kiso tvamasi dubbaṇṇo, santike
解脱の境地を求めて懸命に修行していると、悪魔ナムチが優しい言葉をかけながら近づいてきて言った。「あなたは痩せ細り、顔色も悪く、死が間近に
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
maraṇaṁ tava. Sahassabhāgo maraṇassa, ekaṁso tava jīvitaṁ; Jīva bho jīvitaṁ seyyo, jīvaṁ
死の淵にあり。死があなたの千の部分を占め、生命に残されたのはわずか一分。生きよ、友よ!生きることこそが良いのだ。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
puññāni kāhasi. Carato ca te brahmacariyaṁ, Aggihuttañca jūhato; Pahūtaṁ cīyate puññaṁ, Kiṁ
生きている間に、あなたは功徳を積むことができる。清らかな修行生活を送り、聖なる火に供養を捧げながら、豊かな功徳を積み重ねることができる―それなのに何故
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
padhānena kāhasi. Duggo maggo padhānāya, dukkaro durabhisambhavo’”; Imā gāthā bhaṇaṁ māro, aṭṭhā
努力して何になるのか。精進の道は歩みにくく、なし遂げるのは困難で、勝利を得るのは至難の業だ」と、悪魔はこれらの詩句を唱えた
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
buddhassa santike. Taṁ tathāvādinaṁ māraṁ, bhagavā etadabravi; “Pamattabandhu pāpima, yenatthena idhāgato.
マーラが仏陀の傍らに立ってこのように語りかけた時、世尊はこう答えられた。「おお、怠惰な者たちの友よ、悪しき者よ、汝は何の目的でここに来たのか。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Aṇumattopi puññena, Attho mayhaṁ na vijjati; Yesañca attho puññena, Te māro vattumarahati.
わずかな功徳であっても、私には何の用もない。功徳によって利益を得ようとする者たちに、悪魔よ、お前は語るがよい。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Atthi saddhā tathā viriyaṁ, paññā ca mama vijjati; Evaṁ maṁ pahitattampi, kiṁ jīvamanupucchasi.
私には信念があり、精進する力もある。そして智慧も備わっている。このように心を定めた私に、なぜ命乞いをするのか。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Nadīnamapi sotāni, ayaṁ vāto visosaye; Kiñca me pahitattassa, lohitaṁ nupasussaye. Lohite
川の流れも風によって干上がることがあろう。これほど決意を固めた私の血が、なぜ乾かないことがあろうか。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
sussamānamhi, Pittaṁ semhañca sussati; Maṁsesu khīyamānesu, Bhiyyo cittaṁ pasīdati; Bhiyyo sati ca
私が決意を固めているのに、なぜ血が乾かないことがあろうか。血が乾き、胆汁と痰が乾き、肉が痩せ細っていく時、心はますます清らかになり、気づきの力はますます強くなる。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
paññā ca, Samādhi mama tiṭṭhati. Tassa mevaṁ viharato, Pattassuttamavedanaṁ; Kāmesu nāpekkhate cittaṁ,
智慧と禅定が私に宿っている。このように住する者にとって、最上の感受が得られ、欲望に対して心は期待しない。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Passa sattassa suddhataṁ. Kāmā te paṭhamā senā, Dutiyā arati vuccati; Tatiyā khuppipāsā
存在の清浄さを見よ。欲望こそがあなたの第一の軍勢、第二は嫌悪と呼ばれ、第三は飢えと渇き
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
te, Catutthī taṇhā pavuccati. Pañcamaṁ thinamiddhaṁ te, Chaṭṭhā bhīrū pavuccati; Sattamī vicikicchā
第四は渇愛と呼ばれる。第五はあなたの惛沈睡眠、第六は臆病と呼ばれる。第七は疑惑である
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
te, Makkho thambho te aṭṭhamo. Lābho siloko sakkāro, Micchāladdho ca yo yaso;
汝の第八は傲慢と頑固さである。利得と名声と尊敬、そして不正に得られた栄誉
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Yo cattānaṁ samukkaṁse, Pare ca avajānati. Esā namuci te senā, Kaṇhassābhippahārinī; Na
自分を高く持ち上げて、他人を見下す者よ。これこそ悪魔ナムチの軍勢、暗黒の力が襲いかかるものなり。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
naṁ asūro jināti, Jetvā ca labhate sukhaṁ. Esa muñjaṁ parihare, Dhiratthu mama jīvitaṁ;
悪魔は勇者によって打ち負かされる。勝利を得て安楽を手にする。この(束縛の)ムンジャ草を捨て去ろう。わが生命よ、しっかりせよ。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Saṅgāme me mataṁ seyyo, Yañce jīve parājito. Pagāḷhettha na dissanti, Eke samaṇabrāhmaṇā;
戦いにおいて死ぬ方がよい、敗北して生きながらえるよりも。ここには見えないのだ、沙門や婆羅門たちの中には、
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Tañca maggaṁ na jānanti, Yena gacchanti subbatā. Samantā dhajiniṁ disvā, Yuttaṁ māraṁ
その道を彼らは知らない、戒律を守る者たちが歩む道を。四方に旗を立てた魔羅が、武装しているのを見て
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
savāhanaṁ; Yuddhāya paccuggacchāmi, Mā maṁ ṭhānā acāvayi. Yaṁ te taṁ nappasahati, Senaṁ
旗を掲げた軍勢に囲まれ、戦いの準備を整えたマーラを見て、私は戦いに向かおう。彼らが私をこの地から退かせることは決してない!
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
loko sadevako; Taṁ te paññāya bhecchāmi, Āmaṁ pattaṁva asmanā. Vasīkaritvā saṅkappaṁ, Satiñca
神々を含む全世界もかつて打ち破ることのできなかった、あなたの軍勢を、私は智慧によって打ち砕こう、石で未熟な壺を砕くように。意志をよく制御し、気づきを保って
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)