🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 19
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経)
✕ クリア
不安
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Phandanam capalam cittam, durakkham dunnivarayam; ujum karoti medhavi, usukaro va tejanam.
この心はゆれ動き、落ち着かず、制しがたく、おさえがたい。智慧ある人はこれを真っ直ぐにする。弓師が矢の軸を真っ直ぐにするように。
不安
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Dunniggahassa lahuno, yatthakamanipatino; cittassa damatho sadhu, cittam dantam sukhavaham.
制しがたく、軽く、あちこちに飛び回る心をおさめることは善いことである。心をおさめれば安楽をもたらす。
不安
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Susukham vata jivama, verinesu averino.
我等誠快樂 患難中無憂
まことに楽しく我々は生きる。怨みある人々の中にあって怨みなく生きる。
不安
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Varijova thale khitto, okamokata ubbhato; pariphandidam idam cittam, maradheyyam pahatave.
水から引き上げられて陸に投げ出された魚のように、この心はもがき苦しむ。悪魔の支配を脱するために。
不安
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Sududdasam sunipunam, yatthakamanipatimam; cittam rakkhetha medhavi, cittam guttam sukhavaham.
見がたく、きわめて微妙で、欲するがままに飛び回る心を、智慧ある人は守れ。心を守れば安楽をもたらす。
不安
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Pavivekasukham natva, disvaca upasamasukham.
独居の楽しみを知り、心の平安の楽しみを見て、恐れなく罪なく、真理の喜びを味わう。
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Anavassutacittassa, ananvāhatacetaso; Puññapāpapahīnassa, natthi jāgarato bhayaṁ.
One whose mind is not festering, whose heart is undamaged, who’s given up right and wrong, alert, has nothing to fear.
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Cittahatthattheravatthu Anavaṭṭhitacittassa, saddhammaṁ avijānato; Pariplavapasādassa, paññā na paripūrati.
Those of unsteady mind, who don’t understand the true teaching, and whose confidence wavers, do not perfect their wisdom.
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Pañcasatabhikkhuvatthu Kumbhūpamaṁ kāyamimaṁ viditvā, Nagarūpamaṁ cittamidaṁ ṭhapetvā; Yodhetha māraṁ paññāvudhena, Jitañca rakkhe anivesano siyā.
Knowing this body breaks like a pot, and fortifying the mind like a citadel, attack Māra with the sword of wisdom, guard your conquest, and never settle.
⚠ 出家者向けの文脈
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Phandanaṁ capalaṁ cittaṁ, dūrakkhaṁ dunnivārayaṁ; Ujuṁ karoti medhāvī, usukārova tejanaṁ.
The mind quivers and shakes, hard to guard, hard to curb. The discerning straighten it out, like a fletcher straightens an arrow.
心は揺れ動き、震え、守り難く、制し難い。智慮(ちりょ)ある者はこれを矯(た)だす、あたかも矢師(やし)が矢を真直(まっすぐ)に整えるが如く。
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Vārijova thale khitto, okamokataubbhato; Pariphandatidaṁ cittaṁ, māradheyyaṁ pahātave.
Like a fish pulled from the sea and cast upon the shore, this mind flounders about, trying to throw off Māra’s dominion.
海より引き揚げられ、岸辺に投げ捨てられた魚のごとく、この心(こころ)は魔(マーラ)の支配を振り払わんとして、もがき苦しむのである。
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Dunniggahassa lahuno, yatthakāmanipātino; Cittassa damatho sādhu, cittaṁ dantaṁ sukhāvahaṁ.
Hard to hold back, flighty, alighting where it will; it’s good to tame the mind; a tamed mind leads to bliss.
捉えがたく、軽々と飛び回り、気の向くままに止まる——
心(こころ)を調御(ちょうご)することは、まことに善きことなり。
調御された心は、安楽(あんらく)へと導く。
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sududdasaṁ sunipuṇaṁ, yatthakāmanipātinaṁ; Cittaṁ rakkhetha medhāvī, cittaṁ guttaṁ sukhāvahaṁ.
So hard to see, so subtle, alighting where it will; the discerning protect the mind, a guarded mind leads to bliss.
見極めることかくも難く、かくも微妙(みみょう)にして、思うがままに留まる心——
明智(めいち)ある者は心を護(まも)り、
護られたる心は安楽(あんらく)へと導く。
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Dūraṅgamaṁ ekacaraṁ, asarīraṁ guhāsayaṁ; Ye cittaṁ saṁyamissanti, mokkhanti mārabandhanā.
The mind travels far, wandering alone; incorporeal, it lies hidden in the heart. Those who will restrain the mind are freed from Māra’s bonds.
心は遠く旅をし、独り彷徨(さまよ)う。形なく、それは心臓(しんぞう)の奥深くに潜み隠れる。心を制御(せいぎょ)せんとする者たちは、魔(マーラ)の縛(いまし)めより解き放たれる。
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Anavaṭṭhitacittassa, saddhammaṁ avijānato; Pariplavapasādassa, paññā na paripūrati.
Those of unsteady mind, who don’t understand the true teaching, and whose confidence wavers, do not perfect their wisdom.
心定まらず、真の教えを理解せず、信念(しんねん)の揺らぐ者は、智慧(ちえ)を円満(えんまん)に成就(じょうじゅ)することあたわず。
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Kumbhūpamaṁ kāyamimaṁ viditvā, Nagarūpamaṁ cittamidaṁ ṭhapetvā; Yodhetha māraṁ paññāvudhena, Jitañca rakkhe anivesano siyā.
Knowing this body breaks like a pot, and fortifying the mind like a citadel, attack Māra with the sword of wisdom, guard your conquest, and never settle.
この身(み)は陶器(とうき)の如(ごと)く砕(くだ)けやすきものと知り、心(こころ)を城砦(じょうさい)の如く堅(かた)く固(かた)めよ。智慧(ちえ)の剣(つるぎ)をもって魔(ま)を攻(せ)め、勝利(しょうり)を守護(しゅご)し、いかなる時も安住(あんじゅう)することなかれ。
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Aciraṁ vatayaṁ kāyo, pathaviṁ adhisessati; Chuddho apetaviññāṇo, niratthaṁva kaliṅgaraṁ.
All too soon this body will lie upon the earth, bereft of consciousness, tossed aside like a worthless log.
やがてこの身(み)は、大地(だいち)の上に横たわるであろう。
意識(いしき)は失(う)せ、何の値打(ねう)ちもない朽木(くちき)のごとく、
打ち捨てられるのである。
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Diso disaṁ yaṁ taṁ kayirā, verī vā pana verinaṁ; Micchāpaṇihitaṁ cittaṁ, pāpiyo naṁ tato kare.
A wrongly directed mind would do you more harm than a hater to the hated, or an enemy to their foe.
邪(よこしま)に向けられた心(こころ)は、憎む者(もの)が憎まれる者(もの)に与える害(がい)よりも、また怨敵(おんてき)が仇(かたき)に与える害よりも、さらに深く汝(なんじ)を傷つけるであろう。
不安
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Na taṁ mātā pitā kayirā, aññe vāpi ca ñātakā; Sammāpaṇihitaṁ cittaṁ, seyyaso naṁ tato kare.
A rightly directed mind would do you more good than your mother or father or any other relative.
正しき方向へと導かれたる心(こころ)は、母よりも、父よりも、いかなる肉親(にくしん)よりも、汝(なんじ)に勝(まさ)れる善(ぜん)をもたらすであろう。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)