🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

19件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 19
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経) ✕ クリア
不安 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Phandanam capalam cittam, durakkham dunnivarayam; ujum karoti medhavi, usukaro va tejanam.
この心はゆれ動き、落ち着かず、制しがたく、おさえがたい。智慧ある人はこれを真っ直ぐにする。弓師が矢の軸を真っ直ぐにするように。
不安 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Dunniggahassa lahuno, yatthakamanipatino; cittassa damatho sadhu, cittam dantam sukhavaham.
制しがたく、軽く、あちこちに飛び回る心をおさめることは善いことである。心をおさめれば安楽をもたらす。
不安 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Susukham vata jivama, verinesu averino.
我等誠快樂 患難中無憂
まことに楽しく我々は生きる。怨みある人々の中にあって怨みなく生きる。
不安 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Varijova thale khitto, okamokata ubbhato; pariphandidam idam cittam, maradheyyam pahatave.
水から引き上げられて陸に投げ出された魚のように、この心はもがき苦しむ。悪魔の支配を脱するために。
不安 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Sududdasam sunipunam, yatthakamanipatimam; cittam rakkhetha medhavi, cittam guttam sukhavaham.
見がたく、きわめて微妙で、欲するがままに飛び回る心を、智慧ある人は守れ。心を守れば安楽をもたらす。
不安 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Pavivekasukham natva, disvaca upasamasukham.
独居の楽しみを知り、心の平安の楽しみを見て、恐れなく罪なく、真理の喜びを味わう。
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Anavassutacittassa, ananvāhatacetaso; Puññapāpapahīnassa, natthi jāgarato bhayaṁ.
One whose mind is not festering, whose heart is undamaged, who’s given up right and wrong, alert, has nothing to fear.
副テーマ: fear
導線タグ: 介護,対人恐怖
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Cittahatthattheravatthu Anavaṭṭhitacittassa, saddhammaṁ avijānato; Pariplavapasādassa, paññā na paripūrati.
Those of unsteady mind, who don’t understand the true teaching, and whose confidence wavers, do not perfect their wisdom.
副テーマ: control
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Pañcasatabhikkhuvatthu Kumbhūpamaṁ kāyamimaṁ viditvā, Nagarūpamaṁ cittamidaṁ ṭhapetvā; Yodhetha māraṁ paññāvudhena, Jitañca rakkhe anivesano siyā.
Knowing this body breaks like a pot, and fortifying the mind like a citadel, attack Māra with the sword of wisdom, guard your conquest, and never settle.
副テーマ: present_moment
導線タグ: 病気
⚠ 出家者向けの文脈
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Phandanaṁ capalaṁ cittaṁ, dūrakkhaṁ dunnivārayaṁ; Ujuṁ karoti medhāvī, usukārova tejanaṁ.
The mind quivers and shakes, hard to guard, hard to curb. The discerning straighten it out, like a fletcher straightens an arrow.
心は揺れ動き、震え、守り難く、制し難い。智慮(ちりょ)ある者はこれを矯(た)だす、あたかも矢師(やし)が矢を真直(まっすぐ)に整えるが如く。
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Vārijova thale khitto, okamokataubbhato; Pariphandatidaṁ cittaṁ, māradheyyaṁ pahātave.
Like a fish pulled from the sea and cast upon the shore, this mind flounders about, trying to throw off Māra’s dominion.
海より引き揚げられ、岸辺に投げ捨てられた魚のごとく、この心(こころ)は魔(マーラ)の支配を振り払わんとして、もがき苦しむのである。
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Dunniggahassa lahuno, yatthakāmanipātino; Cittassa damatho sādhu, cittaṁ dantaṁ sukhāvahaṁ.
Hard to hold back, flighty, alighting where it will; it’s good to tame the mind; a tamed mind leads to bliss.
捉えがたく、軽々と飛び回り、気の向くままに止まる—— 心(こころ)を調御(ちょうご)することは、まことに善きことなり。 調御された心は、安楽(あんらく)へと導く。
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Sududdasaṁ sunipuṇaṁ, yatthakāmanipātinaṁ; Cittaṁ rakkhetha medhāvī, cittaṁ guttaṁ sukhāvahaṁ.
So hard to see, so subtle, alighting where it will; the discerning protect the mind, a guarded mind leads to bliss.
見極めることかくも難く、かくも微妙(みみょう)にして、思うがままに留まる心—— 明智(めいち)ある者は心を護(まも)り、 護られたる心は安楽(あんらく)へと導く。
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Dūraṅgamaṁ ekacaraṁ, asarīraṁ guhāsayaṁ; Ye cittaṁ saṁyamissanti, mokkhanti mārabandhanā.
The mind travels far, wandering alone; incorporeal, it lies hidden in the heart. Those who will restrain the mind are freed from Māra’s bonds.
心は遠く旅をし、独り彷徨(さまよ)う。形なく、それは心臓(しんぞう)の奥深くに潜み隠れる。心を制御(せいぎょ)せんとする者たちは、魔(マーラ)の縛(いまし)めより解き放たれる。
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Anavaṭṭhitacittassa, saddhammaṁ avijānato; Pariplavapasādassa, paññā na paripūrati.
Those of unsteady mind, who don’t understand the true teaching, and whose confidence wavers, do not perfect their wisdom.
心定まらず、真の教えを理解せず、信念(しんねん)の揺らぐ者は、智慧(ちえ)を円満(えんまん)に成就(じょうじゅ)することあたわず。
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Kumbhūpamaṁ kāyamimaṁ viditvā, Nagarūpamaṁ cittamidaṁ ṭhapetvā; Yodhetha māraṁ paññāvudhena, Jitañca rakkhe anivesano siyā.
Knowing this body breaks like a pot, and fortifying the mind like a citadel, attack Māra with the sword of wisdom, guard your conquest, and never settle.
この身(み)は陶器(とうき)の如(ごと)く砕(くだ)けやすきものと知り、心(こころ)を城砦(じょうさい)の如く堅(かた)く固(かた)めよ。智慧(ちえ)の剣(つるぎ)をもって魔(ま)を攻(せ)め、勝利(しょうり)を守護(しゅご)し、いかなる時も安住(あんじゅう)することなかれ。
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Aciraṁ vatayaṁ kāyo, pathaviṁ adhisessati; Chuddho apetaviññāṇo, niratthaṁva kaliṅgaraṁ.
All too soon this body will lie upon the earth, bereft of consciousness, tossed aside like a worthless log.
やがてこの身(み)は、大地(だいち)の上に横たわるであろう。 意識(いしき)は失(う)せ、何の値打(ねう)ちもない朽木(くちき)のごとく、 打ち捨てられるのである。
導線タグ: 決断
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Diso disaṁ yaṁ taṁ kayirā, verī vā pana verinaṁ; Micchāpaṇihitaṁ cittaṁ, pāpiyo naṁ tato kare.
A wrongly directed mind would do you more harm than a hater to the hated, or an enemy to their foe.
邪(よこしま)に向けられた心(こころ)は、憎む者(もの)が憎まれる者(もの)に与える害(がい)よりも、また怨敵(おんてき)が仇(かたき)に与える害よりも、さらに深く汝(なんじ)を傷つけるであろう。
不安 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Na taṁ mātā pitā kayirā, aññe vāpi ca ñātakā; Sammāpaṇihitaṁ cittaṁ, seyyaso naṁ tato kare.
A rightly directed mind would do you more good than your mother or father or any other relative.
正しき方向へと導かれたる心(こころ)は、母よりも、父よりも、いかなる肉親(にくしん)よりも、汝(なんじ)に勝(まさ)れる善(ぜん)をもたらすであろう。

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ