🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 60
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経)
✕ クリア
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Hatthācariyapubbakabhikkhuvatthu Na hi etehi yānehi, gaccheyya agataṁ disaṁ; Yathāttanā sudantena, danto dantena gacchati.
これらの乗り物(yāna)によっては、
いまだ至らざる彼方の地へは到り得ない。
しかるに、よく調御(danta)された自己によってこそ、
調御されたる者は調御の境地へと到る。
⚠ 出家者向けの文脈
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Vipakkhasevakabhikkhuvatthu Salābhaṁ nātimaññeyya, nāññesaṁ pihayaṁ care; Aññesaṁ pihayaṁ bhikkhu, samādhiṁ nādhigacchati.
---
己が得たる利養(りよう)を軽んずることなかれ、
他者の得たるものを羨みつつ歩むことなかれ。
他者の得たるものを羨む比丘は、
三昧(さんまい)を得ることあたわず。
⚠ 出家者向けの文脈
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Pamattāpamattadvesahāyakabhikkhuvatthu Appamatto pamattesu, suttesu bahujāgaro; Abalassaṁva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso.
放逸(ほういつ)なる者どものなかにあって不放逸(ふほういつ)に、
眠れる者どものなかにあって大いに目覚めたる者は、
駿馬(しゅんめ)が足の遅き馬を置き去りにするごとく、
智慧ある者は遠く先へと進みゆく。
⚠ 出家者向けの文脈
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Suvaṇṇakārattheravatthu Ucchinda sinehamattano, Kumudaṁ sāradikaṁva pāṇinā; Santimaggameva brūhaya, Nibbānaṁ sugatena desitaṁ.
己れの愛執(タンハー)を断ち切れ、
ちょうど秋の蓮を手もて摘み取るように。
ただ寂静(サンティ)への道を cultivate せよ、
涅槃(ニッバーナ)は善逝(スガタ)によりて説き示されたり。
---
己れの愛著を断て、
秋の蓮華を手にてつむがごとく。
ひたすら寂静の道を修め養え、
涅槃はまさに善逝の説きたもうところ。
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Kumbaghosakaseṭṭhivatthu Uṭṭhānavato satīmato, Sucikammassa nisammakārino; Saññatassa dhammajīvino, Appamattassa yasobhivaḍḍhati.
精励し、正念(さとり)あり、
清らかな行いをなし、思慮深く、
みずからを制し、法(ダンマ)にしたがって生きる者、
不放逸(ふほういつ)なる者の名声は、ますます増し加わる。
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Pañcamahallakabhikkhuvatthu Vanaṁ chindatha mā rukkhaṁ, vanato jāyate bhayaṁ; Chetvā vanañca vanathañca, nibbanā hotha bhikkhavo.
---
五人の長老比丘の事
森(ヴァナ)を断ち切れ、一本の樹を断つな。
森より恐れは生ずるなり。
森をも、繁みをも、ともに断ち切りて、
比丘たちよ、涅槃(ニッバーナ)を得よ。
⚠ 出家者向けの文脈
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Mitte bhajassu kalyāṇe, suddhājīve atandite; Paṭisanthāravutyassa, ācārakusalo siyā; Tato pāmojjabahulo, dukkhassantaṁ karissati.
善き友(カリヤーナミッタ)を親しく求め、
清らかな生活(スッダージーヴァ)を怠りなく営め。
接遇の礼(パティサンタータ)を旨として、
行ないにおいて巧みなる者となれ。
かくして喜び(パーモッジャ)あふれるとき、
苦(ドゥッカ)の終わりをもたらすであろう。
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Nigamavāsitissattheravatthu Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā; Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike. Appamādavaggo dutiyo.
ニガマヴァーシティッサ長老の因縁話
不放逸(アッパマーダ)を喜びとし、
放逸(パマーダ)に恐れを見る比丘は、
退転することあたわず、
涅槃(ニッバーナ)のほとりにこそある。
第二章 不放逸品(アッパマーダヴァッガ) おわり
⚠ 出家者向けの文脈
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sūkarapetavatthu Vācānurakkhī manasā susaṁvuto, Kāyena ca nākusalaṁ kayirā; Ete tayo kammapathe visodhaye, Ārādhaye maggamisippaveditaṁ.
言葉を慎み、心をよく統御し、
身をもって不善をなさざれ。
この三つの業道(ごうどう)を清めよ、
仙人の説きたまいし道を成就せんがために。
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Parijiṇṇabrāhmaṇaputtavatthu Dhanapālo nāma kuñjaro, Kaṭukabhedano dunnivārayo; Baddho kabaḷaṁ na bhuñjati, Sumarati nāgavanassa kuñjaro.
老いたるバラモンの息子の話
ダナパーラと名づけられた象は、
発情の時節(カトゥカベーダナ)に御しがたく、
縛られていても餌(かばら)を食もうとしない。
象はただ、那伽林(なーがのもり)を恋い慕っている。
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Pasenadikosalavatthu Middhī yadā hoti mahagghaso ca, Niddāyitā samparivattasāyī; Mahāvarāhova nivāpapuṭṭho, Punappunaṁ gabbhamupeti mando.
パセーナディ・コーサラ王の因縁話
怠惰(ミッダ)にして大食(マハッガサ)なる者、
眠りにふけり、ごろごろと寝転がって過ごす者、
肥え太りたる大いなる豚のごとく、
餌をもって養われた愚かな者は、
繰り返し繰り返し、母胎(ガッバ)に宿るのである。
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Māravatthu Atthamhi jātamhi sukhā sahāyā, Tuṭṭhī sukhā yā itarītarena; Puññaṁ sukhaṁ jīvitasaṅkhayamhi, Sabbassa dukkhassa sukhaṁ pahānaṁ.
必要なるとき生じたれば、友は幸いなり。
何事にも足ることを知れば、幸いなり。
命の尽きるとき、功徳(プンニャ)は幸いなり。
一切の苦(ドゥッカ)を捨て離れることは、幸いなり。
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Kāyena saṁvaro sādhu, sādhu vācāya saṁvaro; Manasā saṁvaro sādhu, sādhu sabbattha saṁvaro; Sabbattha saṁvuto bhikkhu, sabbadukkhā pamuccati.
身(み)による律(さんわら)は善し、言葉による律は善し、
心による律は善し、あらゆる点における律は善し。
あらゆる点において律せられた比丘(びく)は、
一切の苦(く)より解き放たれる。
⚠ 出家者向けの文脈
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sumanasāmaṇeravatthu Yo have daharo bhikkhu, yuñjati buddhasāsane; Somaṁ lokaṁ pabhāseti, abbhā muttova candimā. Bhikkhuvaggo pañcavīsatimo.
スマナサーマネーラの物語
まことに、仏陀の教え(ブッダサーサナ)に
励む若き比丘(びく)がいる。
かれはこの世を照らす——
雲より解き放たれた月のように。
比丘品 第二十五
⚠ 出家者向けの文脈
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Khuddakanikāya Dhammapada Bhikkhuvagga Pañcabhikkhuvatthu Cakkhunā saṁvaro sādhu, sādhu sotena saṁvaro; Ghānena saṁvaro sādhu, sādhu jivhāya saṁvaro.
眼(まなこ)を制するは善し、耳を制するもまた善し。
鼻を制するは善し、舌を制するもまた善し。
⚠ 出家者向けの文脈
正念
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sānusāmaṇeravatthu Idaṁ pure cittamacāri cārikaṁ, Yenicchakaṁ yatthakāmaṁ yathāsukhaṁ; Tadajjahaṁ niggahessāmi yoniso, Hatthippabhinnaṁ viya aṅkusaggaho.
―サーヌサーマネーラの話に寄せて―
かつてこの心(チッタ)は、
気の向くまま、望むまま、心地よきままに
さまよい歩いた。
されど今日こそ、わたしは深く(ヨーニソー)、
この心を制御するであろう——
熱情に猛(たけ)る象を
象使いが鉤棒(アンクサ)にて抑えるように。
正念
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Appamado amatapadam, pamado maccuno padam; appamatta na miyanti, ye pamatta yatha mata.
放逸爲死路 不放逸爲不死
怠りなきは不死の境地であり、怠りは死の境地である。怠りなき人は死なず、怠りある人はすでに死んだも同然である。
正念
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Te jhayino satata, niccam dalhaparakkama; phusanti dhira nibbanam, yogakkhemam anuttaram.
つとめ励み、常に堅固な努力をなし、瞑想する智慧ある人々は、束縛からの安らぎ(涅槃)を得る。
⚠ 出家者向けの文脈
正念
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Utthanenappamadena, sannamena damena ca; dipam kayiratha medhavi, yam ogho nabhikirati.
奮い立ち、怠ることなく、自らをよくととのえ、よく制御して、智慧ある人はみずから灯火の島をつくれ。激流もそれを押し流すことはできない。
正念
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Yo ca vassasatam jive, dussilo asamahito; ekaham jivitam seyyo, silavantassa jhayino.
たとえ百年生きても、戒めを守らず、心が定まらないならば、戒めを守り瞑想に励んで一日生きることにも及ばない。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)