🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 24
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経) ✕ クリア
自己 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Anuruddhattheravatthu Yassāsavā parikkhīṇā, āhāre ca anissito; Suññato animitto ca, vimokkho yassa gocaro; Ākāseva sakuntānaṁ, padaṁ tassa durannayaṁ.
煩悩(āsava)をことごとく滅し尽くし、 食(āhāra)にも執着することなく、 空(suññatā)と無相(animitta)を 解脱(vimokkha)の境(さかい)として遊ぶ者―― その行方は、 大空を翔ける鳥の跡のように、 たどることあたわず。
副テーマ: self,emptiness,attachment
導線タグ: 執着を手放す,自由になりたい,とらわれ,無我,解脱,心の軽さ,自分らしく生きる
自己 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Kālattheravatthu Yo sāsanaṁ arahataṁ, ariyānaṁ dhammajīvinaṁ; Paṭikkosati dummedho, diṭṭhiṁ nissāya pāpikaṁ; Phalāni kaṭṭhakasseva, attaghātāya phallati.
--- 愚かなる者は、邪悪なる見解(ディッティ)によりかかり、 阿羅漢たちの、聖者たちの、法(ダンマ)のままに生きる者たちの 教えを誹謗する。 かくして彼は、 竹が実を結びて自らを滅するがごとく、 己が身の破滅のために熟するのである。
副テーマ: identity
自己 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Belaṭṭhasīsattheravatthu Yesaṁ sannicayo natthi, ye pariññātabhojanā; Suññato animitto ca, vimokkho yesaṁ gocaro; Ākāseva sakuntānaṁ, gati tesaṁ durannayā.
〔ベーラッタシーサ長老の話〕 蓄積(sannicaya)することなく、 食(bhojanā)の本質を知り尽くした人々、 空(suññata)と無相(animitta)の 解脱(vimokkha)をみずからの境涯とする人々—— その行方は、大空を翔ける鳥のように、 知り難いものである。
副テーマ: self,emptiness,attachment,craving
導線タグ: 執着を手放す,自由になりたい,物に依存しない,無所有,心の解放,自分らしく生きる,とらわれない生き方
自己 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Na tam mata pita kayira, anne vapi ca nataka; sammapanihitam cittam, seyyaso nam tato kare.
母も父もその他の親族もなしえないことを、正しく向けられた心がなしとげる。それはさらにすぐれたことをなす。
副テーマ: self,wisdom,happiness,family
導線タグ: 自己成長,内面の力,心の鍛錬,自分を変えたい,家族への依存,自立,精神的な強さ
← 前12

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ