🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 24
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経)
✕ クリア
自己
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Anuruddhattheravatthu Yassāsavā parikkhīṇā, āhāre ca anissito; Suññato animitto ca, vimokkho yassa gocaro; Ākāseva sakuntānaṁ, padaṁ tassa durannayaṁ.
煩悩(āsava)をことごとく滅し尽くし、
食(āhāra)にも執着することなく、
空(suññatā)と無相(animitta)を
解脱(vimokkha)の境(さかい)として遊ぶ者――
その行方は、
大空を翔ける鳥の跡のように、
たどることあたわず。
自己
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Kālattheravatthu Yo sāsanaṁ arahataṁ, ariyānaṁ dhammajīvinaṁ; Paṭikkosati dummedho, diṭṭhiṁ nissāya pāpikaṁ; Phalāni kaṭṭhakasseva, attaghātāya phallati.
---
愚かなる者は、邪悪なる見解(ディッティ)によりかかり、
阿羅漢たちの、聖者たちの、法(ダンマ)のままに生きる者たちの
教えを誹謗する。
かくして彼は、
竹が実を結びて自らを滅するがごとく、
己が身の破滅のために熟するのである。
自己
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Belaṭṭhasīsattheravatthu Yesaṁ sannicayo natthi, ye pariññātabhojanā; Suññato animitto ca, vimokkho yesaṁ gocaro; Ākāseva sakuntānaṁ, gati tesaṁ durannayā.
〔ベーラッタシーサ長老の話〕
蓄積(sannicaya)することなく、
食(bhojanā)の本質を知り尽くした人々、
空(suññata)と無相(animitta)の
解脱(vimokkha)をみずからの境涯とする人々——
その行方は、大空を翔ける鳥のように、
知り難いものである。
自己
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Na tam mata pita kayira, anne vapi ca nataka; sammapanihitam cittam, seyyaso nam tato kare.
母も父もその他の親族もなしえないことを、正しく向けられた心がなしとげる。それはさらにすぐれたことをなす。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)