🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 28
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経)
✕ クリア
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Yo ve uppatitaṁ kodhaṁ, rathaṁ bhantaṁva vāraye; Tamahaṁ sārathiṁ brūmi, rasmiggāho itaro jano.
When anger surges like a lurching chariot, keep it in check. That’s what I call a charioteer; others just hold the reins.
怒り(いかり)が暴走する車(くるま)のごとく激しく湧き起こるとき、それを制御する者こそ、真の御者(ぎょしゃ)と呼ぶに値する。手綱(たづな)を握るのみの者は、御者の名に値しない。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Akkodhena jine kodhaṁ, asādhuṁ sādhunā jine; Jine kadariyaṁ dānena, saccenālikavādinaṁ.
Defeat anger with kindness, villainy with virtue, stinginess with giving, and lies with truth.
怒り(いかり)は慈愛(じあい)をもって克服(こくふく)し、悪行(あくぎょう)は徳(とく)をもって制(せい)し、慳吝(けんりん)は布施(ふせ)をもって超(こ)え、虚偽(きょぎ)は真諦(しんたい)をもって滅(めっ)すべし。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Saccaṁ bhaṇe na kujjheyya, dajjā appampi yācito; Etehi tīhi ṭhānehi, gacche devāna santike.
Speak the truth, do not be angry, and give when asked, if only a little. By these three means, you may enter the presence of the gods.
真実(しんじつ)を語り、忿怒(ふんぬ)を抱かず、求められたならばたとえ僅かなりとも施(ほどこ)しを与えよ。この三つの行いによりて、汝(なんじ)は天神(てんじん)の御前(みまえ)に近づくことを得(う)るであろう。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Ahiṁsakā ye munayo, niccaṁ kāyena saṁvutā; Te yanti accutaṁ ṭhānaṁ, yattha gantvā na socare.
Those harmless sages, always restrained in body, go to the state that does not pass, where there is no sorrow.
身(み)を常に慎(つつし)み、害(がい)をなさぬ聖賢(せいけん)たちは、憂悲(うひ)の滅(めっ)したる不滅(ふめつ)の境地(きょうち)へと至(いた)るのである。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sadā jāgaramānānaṁ, ahorattānusikkhinaṁ; Nibbānaṁ adhimuttānaṁ, atthaṁ gacchanti āsavā.
Always wakeful, practicing night and day, focused only on extinguishment, their defilements come to an end.
常に目覚め、昼夜を問わず修行に励み、ひとえに涅槃(ねはん)のみを志す者は、その煩悩(ぼんのう)ことごとく滅(めっ)し尽くされるであろう。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Porāṇametaṁ atula, netaṁ ajjatanāmiva; Nindanti tuṇhimāsīnaṁ, nindanti bahubhāṇinaṁ; Mitabhāṇimpi nindanti, natthi loke anindito.
It’s always been this way, Atula, it’s not just today. They blame you when you’re silent, they blame you when you speak a lot, and even when you speak just right: no-one in the world escapes blame.
これは昔よりそうであった、アトゥラよ、今日に始まったことではない。黙しておれば謗(そし)られ、多く語れば謗られ、また程よく語ってもなお謗られる。この世において、誹謗(ひぼう)を免れる者は誰一人としていないのである。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Kāyappakopaṁ rakkheyya, kāyena saṁvuto siyā; Kāyaduccaritaṁ hitvā, kāyena sucaritaṁ care.
Guard against ill-tempered deeds, be restrained in body. Giving up bad bodily conduct, conduct yourself well in body.
怒(いか)りに任せた身の行い(おこない)を慎(つつし)み、身(み)を律(りっ)せよ。身による悪行(あくぎょう)を捨(す)て去(さ)り、身の善行(ぜんぎょう)に努(つと)めよ。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Vacīpakopaṁ rakkheyya, vācāya saṁvuto siyā; Vacīduccaritaṁ hitvā, vācāya sucaritaṁ care.
Guard against ill-tempered words, be restrained in speech. Giving up bad verbal conduct, conduct yourself well in speech.
怒(いか)りに満ちた言葉を慎み、語(ご)業(ごう)において自らを律せよ。悪しき口業(くごう)を捨て去り、言葉の上において善き行いを為(な)すべし。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)