🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 326
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: 増支部経典
✕ クリア
智慧
増支部経典
趣旨一致
長
“Dasayimāni, bhikkhave, nijjaravatthūni. Katamāni dasa? Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi nijjiṇṇā hoti; ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti nijjiṇṇā hoti; ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Imāni
“Mendicants, there are these ten grounds for wearing away. What ten? For one of right view, wrong view is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong view are worn away. And because of right view, many skillful qualities are fully developed. For one of right freedom, wrong freedom is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong freedom are worn away. And because of right freedom, many skillful qualities are fully developed. These
「比丘たちよ、滅尽の十の基盤があります。その十とは何でしょうか。正見を具える者にとっては、邪見が滅尽されます。そして、邪見に縁りて生じる多くの悪しき不善の諸法もまた滅尽されます。また、正見に縁りて、多くの善の諸法が円満に発展します。正解脱を具える者にとっては、邪解脱が滅尽されます。そして、邪解脱に縁りて生じる多くの悪しき不善の諸法もまた滅尽されます。また、正解脱に縁りて、多くの善の諸法が円満に発展します。これらが——」
智慧
増支部経典
趣旨一致
中
…pe… Assaddho hoti, dussīlo hoti, ahiriko hoti, anottappī hoti …pe… saddho hoti, sīlavā hoti, hirimā hoti, ottappī hoti.
“Someone with four qualities is placed in hell as if delivered there. … They’re faithless, unethical, shameless, and imprudent. … Someone with four qualities is placed in heaven as if delivered there. … They’re faithful, ethical, conscientious, and prudent. …”
「四つの資質を持つ者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、地獄に堕とされる。……その者は、信なく、戒なく、慚なく、慧なき者である。……四つの資質を持つ者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、天界に生まれる。……その者は、信あり、戒あり、慚あり、慧ある者である。……」
智慧
増支部経典
趣旨一致
長
“Tayome, bhikkhave, dhammā. Katame tayo? Kāmasaññā, byāpādasaññā, vihiṁsāsaññā. Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā. Katame tayo? Kāmasaññāya pahānāya nekkhammasaññā bhāvetabbā, byāpādasaññāya pahānāya abyāpādasaññā bhāvetabbā, vihiṁsāsaññāya pahānāya avihiṁsāsaññā bhāvetabbā. Imesaṁ kho, bhikkhave, tiṇṇaṁ dhammānaṁ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.
“Mendicants, there are these three things. What three? Sensual, malicious, and cruel perceptions. These are the three things. To give up these three things you should develop three things. What three? You should develop perceptions of renunciation to give up sensual perceptions, perceptions of good will to give up malicious perceptions, and perceptions of harmlessness to give up cruel perceptions. These are the three things you should develop to give up those three things.”
「比丘たちよ、三つのことがある。何が三つであるか。欲想・瞋想・害想の三つである。これが三つのことである。この三つのことを捨断するために、汝らは三つのことを修習すべきである。何が三つであるか。欲想を捨断するために出離想を修習すべく、瞋想を捨断するために慈想を修習すべく、害想を捨断するために無害想を修習すべきである。これが、かの三つのことを捨断するために修習すべき三つのことである。」
智慧
増支部経典
趣旨一致
中
“Cattārome, bhikkhave, kavī. Katame cattāro? Cintākavi, sutakavi, atthakavi, paṭibhānakavi— Ime kho, bhikkhave, cattāro kavī”ti.
“Mendicants, there are these four poets. What four? A poet who thoughtfully composes their own work, a poet who repeats the oral transmission, a poet who educates, and a poet who improvises. These are the four poets.”
「比丘たちよ、四種の詩人がいる。いかなる四種か。思慮深く自らの作を詠む詩人、口誦の伝承を繰り返す詩人、教化する詩人、そして即興にて詠む詩人。これらが四種の詩人である。」
智慧
増支部経典
趣旨一致
長
“Kammalakkhaṇo, bhikkhave, bālo, kammalakkhaṇo paṇḍito, apadānasobhanī paññāti. Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bālo veditabbo. Katamehi tīhi? Kāyaduccaritena, vacīduccaritena, manoduccaritena. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bālo veditabbo. Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo. Katamehi tīhi? Kāyasucaritena, vacīsucaritena, manosucaritena. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo. Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘yehi tī
“A fool is characterized by their deeds, and an astute person is characterized by their deeds, for wisdom shines in its traces. A fool is known by three things. What three? Bad conduct by way of body, speech, and mind. These are the three things by which a fool is known. An astute person is known by three things. What three? Good conduct by way of body, speech, and mind. These are the three things by which an astute person is known. So you should train like this: ‘We will shun the three things b
愚者はその行いによって知られ、賢者もまたその行いによって知られる。智慧はその痕跡において輝くのである。愚者は三つのことによって知られる。その三つとは何か。身・口・意による悪行である。これらの三つのことによって、愚者は知られる。賢者は三つのことによって知られる。その三つとは何か。身・口・意による善行である。これらの三つのことによって、賢者は知られる。それゆえ、汝らはかくのごとく学ぶべきである。「われらは愚者の知られる三つのことを遠ざけ、
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧
増支部経典
趣旨一致
長
“Dasayime, bhikkhave, asekhiyā dhammā. Katame dasa? Asekhā sammādiṭṭhi, asekho sammāsaṅkappo, asekhā sammāvācā, asekho sammākammanto, asekho sammāājīvo, asekho sammāvāyāmo, asekhā sammāsati, asekho sammāsamādhi, asekhaṁ sammāñāṇaṁ, asekhā sammāvimutti— ime kho, bhikkhave, dasa asekhiyā dhammā”ti.
“Mendicants, there are ten qualities of an adept. What ten? An adept’s right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right immersion, right knowledge, and right freedom. These are the ten qualities of an adept.”
「比丘たちよ、有学には十の法がある。いかなる十か。有学の正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、正智、正解脱である。これらが有学の十の法である。」
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)