🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 18
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経)
✕ クリア
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Yaṁ kiñci sithilaṁ kammaṁ, saṅkiliṭṭhañca yaṁ vataṁ; Saṅkassaraṁ brahmacariyaṁ, na taṁ hoti mahapphalaṁ.
Any lax act, any corrupt observance, or suspicious spiritual life, is not very fruitful.
いかなる怠惰(たいだ)なる行為も、いかなる堕落(だらく)せる持戒(じかい)も、あるいは疑わしき梵行(ぼんぎょう)も、大いなる果報(かほう)をもたらすことなし。
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
死
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Upanitavayo ca dani si, sampayanasi Yamassa santike.
あなたの生涯はもう終わりに近づいた。あなたは閻魔の前に進んでいく。途中に休む場所もない。しかもあなたは旅の糧を持っていない。
死
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Yo ca vassasatam jive, apassam udayabbayam; ekaham jivitam seyyo, passato udayabbayam.
假使人壽百 不知生滅法
たとえ百年生きようとも、生滅の理を見ないならば、生滅の理を見て一日生きることにも及ばない。
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Kayirā ce kayirāthenaṁ, daḷhamenaṁ parakkame; Sithilo hi paribbājo, bhiyyo ākirate rajaṁ.
もし行為をなすべくんば、それを力強くなせ。
怠惰な出家は、ますます塵(rajas)をまき散らすであろう。
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Abhaye bhayadassino, bhaye cābhayadassino; Micchādiṭṭhisamādānā, sattā gacchanti duggatiṁ.
恐れなきところに恐れを見、
恐れあるところに恐れなきを見る——
邪見(ミッチャーディッティ)を取れる衆生らは、
悪しき趣(ドゥッガティ)へと赴く。
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Nigaṇṭhavatthu Alajjitāye lajjanti, lajjitāye na lajjare; Micchādiṭṭhisamādānā, sattā gacchanti duggatiṁ.
恥ずべきことを恥じず、
恥じるべきでないことを恥じる。
邪見(micchādiṭṭhi)を奉じたる衆生は、
悪趣(duggati)へと赴く。
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Dubbacabhikkhuvatthu Kuso yathā duggahito, hatthamevānukantati; Sāmaññaṁ dupparāmaṭṭhaṁ, nirayāyupakaḍḍhati.
あやまって握れば
クサ草もまた手を切る。
沙門(さもん)の法を誤って奉ずれば、
地獄(niraya)へと引きずり込まれる。
⚠ 出家者向けの文脈
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Titthiyasāvakavatthu Avajje vajjamatino, vajje cāvajjadassino; Micchādiṭṭhisamādānā, sattā gacchanti duggatiṁ.
罪なきものに罪ありと見、
罪あるものに罪なしと見る——
邪見(micchādiṭṭhi)を抱きて生きる衆生は、
悪趣(duggati)へと赴くのである。
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Duccaritaphalapīḷitavatthu Kāsāvakaṇṭhā bahavo, pāpadhammā asaññatā; Pāpā pāpehi kammehi, nirayaṁ te upapajjare.
袈裟(けさ)をまとえど、多くの者どもは、
悪しき法(ダンマ)に染まり、みずからを制せず。
悪しき者は、悪しき業(カンマ)によりて、
地獄(ニラヤ)に堕ちゆくのである。
死
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Pandu palasova dani si, Yamapurisa pi ca tam upatthita.
あなたは今や枯れ葉のようだ。閻魔の使いはあなたの近くに立っている。あなたは旅立ちの門口に立っている。しかし旅の糧を持っていない。
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Issāpakataitthivatthu Akataṁ dukkaṭaṁ seyyo, pacchā tappati dukkaṭaṁ; Katañca sukataṁ seyyo, yaṁ katvā nānutappati.
悪しき行いは、なさざるにしかず、
なしてのちは悔いに苦しむ。
善き行いは、なすにしかず、
なしてのちは悔いを知らず。
死
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
So karohi dipamattano, khippam vayama pandito bhava.
あなたみずからの灯火をつくれ。すみやかに努力して智慧ある者となれ。汚れを払い穢れなき者となれば、聖なる境地に至るであろう。
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Vajjañca vajjato ñatvā, avajjañca avajjato; Sammādiṭṭhisamādānā, sattā gacchanti suggatiṁ. Nirayavaggo dvāvīsatimo.
咎(とが)あるものを咎あると知り、咎なきものを咎なきと知りて、
正見(サンマーディッティ)を奉ずる者たちは、善き境地(スッガティ)へと赴く。
地獄品(ニラヤヴァッガ)第二十二 おわり。
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Vaggumudātīriyabhikkhuvatthu Seyyo ayoguḷo bhutto, tatto aggisikhūpamo; Yañce bhuñjeyya dussīlo, raṭṭhapiṇḍamasaññato.
火の焔のごとく熱した
鉄の丸を呑むがなお勝れり。
戒(かい)を破れる者が
自制なく国の施食(せじき)を受くるよりは。
⚠ 出家者向けの文脈
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Apuññalābho ca gatī ca pāpikā, Bhītassa bhītāya ratī ca thokikā; Rājā ca daṇḍaṁ garukaṁ paṇeti, Tasmā naro paradāraṁ na seve.
功徳(くどく)なく、悪しき道へと赴き、
怯える者には、怯える者との楽しみもつかの間に過ぎぬ。
さらに王は重き刑罰を科するであろう。
それゆえ、人は他人の妻に近づくべからず。
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Khemakaseṭṭhiputtavatthu Cattāri ṭhānāni naro pamatto, Āpajjati paradārūpasevī; Apuññalābhaṁ na nikāmaseyyaṁ, Nindaṁ tatīyaṁ nirayaṁ catutthaṁ.
他人の妻に近づく
放逸(ほういつ)なる者は、四つの禍(わざわい)を招く——
福徳(ふくとく)を失い、安らかな眠りを得られず、
第三には誹り(そしり)を受け、第四には地獄(ならく)に堕ちる。
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sambahulabhikkhuvatthu Nagaraṁ yathā paccantaṁ, guttaṁ santarabāhiraṁ; Evaṁ gopetha attānaṁ, khaṇo vo mā upaccagā; Khaṇātītā hi socanti, nirayamhi samappitā.
複数の比丘たちの事について
国境の城市(じょうし)が、
内外ともに守り固められているように、
そのように汝ら自らを護れ。
この機会(刹那)を汝らから過ぎ去らせるな。
機会(刹那)を失いし者たちは、
地獄(奈落)に投じられて悲しむのである。
⚠ 出家者向けの文脈
死
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Khuddakanikāya Dhammapada Nirayavagga Sundarīparibbājikāvatthu Abhūtavādī nirayaṁ upeti, Yo vāpi katvā na karomi cāha; Ubhopi te pecca samā bhavanti, Nihīnakammā manujā parattha.
虚偽を語る者は地獄(ニラヤ)に堕ち、
また、行いながら「われは為さず」と言う者も同じ。
この二者は、死後(パレッタ)ともに等しき者となる——
来世において、賤しき業(カンマ)を持つ人間として。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)