🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 21
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経)
✕ クリア
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Kāyappakopaṁ rakkheyya, kāyena saṁvuto siyā; Kāyaduccaritaṁ hitvā, kāyena sucaritaṁ care.
Guard against ill-tempered deeds, be restrained in body. Giving up bad bodily conduct, conduct yourself well in body.
怒(いか)りに任せた身の行い(おこない)を慎(つつし)み、身(み)を律(りっ)せよ。身による悪行(あくぎょう)を捨(す)て去(さ)り、身の善行(ぜんぎょう)に努(つと)めよ。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Vacīpakopaṁ rakkheyya, vācāya saṁvuto siyā; Vacīduccaritaṁ hitvā, vācāya sucaritaṁ care.
Guard against ill-tempered words, be restrained in speech. Giving up bad verbal conduct, conduct yourself well in speech.
怒(いか)りに満ちた言葉を慎み、語(ご)業(ごう)において自らを律せよ。悪しき口業(くごう)を捨て去り、言葉の上において善き行いを為(な)すべし。
怒り
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Yo ve uppatitam kodham, ratham bhantam va varaye; tam aham sarathim brumi, rasmiggaho itaro jano.
走り出す車をとめるように、むらむらと起こる怒りをおさえる人、かれをわたしは御者とよぶ。他の人はただ手綱を持っているだけである。
怒り
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Kayena samvaro sadhu, sadhu vacaya samvaro; manasa samvaro sadhu, sadhu sabbattha samvaro.
身をつつしむことは善い。言葉をつつしむことは善い。心をつつしむことは善い。すべてにおいてつつしむことは善い。
怒り
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Aham nagova sangame, capa patitam saram; ativakkyam titikkhissam, dussilo hi bahujjano.
戦場にいる象が弓から放たれた矢を耐えるように、わたしは悪口を耐え忍ぼう。多くの人は実に性質が悪い。
怒り
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Akkocchi mam avadhi mam, ajini mam ahasi me; ye ca tam upanayhanti, veram tesam na sammati.
彼辱我我 彼打我縛 若常懷此念 怨終不能息
「あの人はわたしを罵った、害した、うち勝った、奪った」こうした思いを抱く人には、怨みはついに息むことがない。
怒り
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Akkocchi mam avadhi mam, ajini mam ahasi me; ye ca tam nupanayhanti, veram tesupasammati.
「あの人はわたしを罵った、害した、うち勝った、奪った」こうした思いを抱かない人には、怨みはついに息む。
怒り
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Na hi verena verani, sammantidha kudacanam; averena ca sammanti, esa dhammo sanantano.
不以怨止怨 唯忍能止怨 此古聖常法
この世では怨みに報いるに怨みをもってしたならば、ついに怨みの息むことがない。怨みをすててこそ息む。これは永遠の真理である。
怒り
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Maavoca pharusam kanci, vutta pativadeyyu tam; dukkha hi sarambhakatha, patidanda phuseyyu tam.
誰にも荒々しい言葉を語るな。語られた者は汝に言い返すであろう。怒りの言葉は苦しみを伴い、報復が汝に降りかかるであろう。
怒り
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Sace neresi attanam, kamso upahato yatha; esa pattosi nibbanam, sarambho te na vijjati.
もしあなたが自分を静めて、打たれても響かない銅鑼のようであるならば、すでに安らぎに達したのである。あなたには怒りがない。
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Kodham jahe vippajaheyya manam, sannojanam sabbam atikkameyya.
怒りを捨てよ。慢心を打ち捨てよ。いかなる束縛をも乗り越えよ。
怒り
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Akkodhena jine kodham, asadhum sadhuna jine; jine kadariyam danena, saccena alikavadinam.
怒らないことによって怒りに勝て。善いことによって善くないことに勝て。施しによって物惜しみに勝て。真実によって虚言に勝て。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Yañce viññū pasaṁsanti, anuvicca suve suve; Acchiddavuttiṁ medhāviṁ, paññāsīlasamāhitaṁ.
智者(ちしゃ)たちが、日々よく吟味して称讃する者、
——行いに欠けなく、聡明にして、
智慧(パンニャー)と戒(シーラ)とに心おさまれる者を。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Manopakopaṁ rakkheyya, manasā saṁvuto siyā; Manoduccaritaṁ hitvā, manasā sucaritaṁ care.
心の怒り(マノーパコーパ)を制御せよ、
心において律された者であれ。
心の悪行(マノードゥッチャリタ)を捨て、
心において善行(スチャリタ)を歩め。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Na cāhu na ca bhavissati, na cetarahi vijjati; Ekantaṁ nindito poso, ekantaṁ vā pasaṁsito.
過去においても存在せず、未来においても存在せず、また現在においても見出されない――
ひとえに誹られる者も、ひとえに讃められる者も。
⚠ 初手で出すと冷たく見える
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Nikkhaṁ jambonadasseva, ko taṁ ninditumarahati; Devāpi naṁ pasaṁsanti, brahmunāpi pasaṁsito.
純金(じゅんきん)の如く、ジャンブ河の黄金のごとき者を、
誰がよく謗ることができようか。
神々もまたその人を讃え、
梵天(ぼんてん)もまたその人を称える。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Puṇṇadāsīvatthu Sadā jāgaramānānaṁ, ahorattānusikkhinaṁ; Nibbānaṁ adhimuttānaṁ, atthaṁ gacchanti āsavā.
常に目覚め、昼夜おのれを修め、
涅槃(ニッバーナ)に心を向ける者たちの
煩悩(āsavā)は、やがて滅し去る。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Kāyena saṁvutā dhīrā, atho vācāya saṁvutā; Manasā saṁvutā dhīrā, te ve suparisaṁvutā. Kodhavaggo sattarasamo.
身(み)をもて制(せい)せる賢者(けんじゃ)、
また口(くち)をもて制せる賢者、
心(こころ)をもて制せる賢者、
かれらこそまことによく制せられたる者なり。
——忿怒品(こどうぼん)第十七 おわり
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Mahāmoggallānapañhavatthu Saccaṁ bhaṇe na kujjheyya, dajjā appampi yācito; Etehi tīhi ṭhānehi, gacche devāna santike.
マハーモッガッラーナの問いに関する話
真実を語れ、怒るなかれ、
乞われたならば、僅かなりとも与えよ。
この三つのことによりて、
人は神々(デーヴァ)のもとへと至るであろう。
怒り
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Buddhapitubrāhmaṇavatthu Ahiṁsakā ye munayo, niccaṁ kāyena saṁvutā; Te yanti accutaṁ ṭhānaṁ, yattha gantvā na socare.
暴力を振るわず、つねに身(かラだ)を慎む牟尼(むに)たちは、
不滅の境地(さかい)へと赴く——
そこへ至りては、もはや憂うることなし。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)